【精进英语】夏鹏写作课

教育培训音频讲座简介:

【精进英语】夏鹏写作课 讲座课程简介:

东海西海,心理攸同;南学北学,道术未裂。

中文和英文的确是两门不一样的语言,背后的文化内涵也的确千差万别,但至于说这两种语言是否有思维上的重大区别,我却不认为有那么明确的分野。

首先我们来说说什么是语言思维。

思维是人进行思考的方式。

应该这么说,提出语言思维问题的同学应该受到表扬,因为很多中国同学的英语写作次序是先背了模板,再去想到底写什么。毕竟思维是语言的基础,有了想法,才可能落笔写作。在这一点上,不管是英文还是中文,都是如此。

散文或者是小说,形式多半有作者个人风格,思考框架也因人而异,不在本文讨论范围之内,我想同学们多半想问的是议论文的写法中英思维的差异吧。

如果是议论文,论证思路无非是归纳法和演绎法两种。

归纳法从现象出发,从个别到一般,最终形成一个抽象的观点。

演绎法是从抽象的概念出发,从一般到特殊,最终在个别事例中印证观点。

这两种行文的思维方式,中文和英文都有。但是根据不同需求,两种思维方式会有各自的优势。

归纳法虽然过程相对曲折,但思考过程即为写作过程。相比之下,演绎法更加直接和有效率。先宏观,再微观,读者阅读起来更加明晰。

正是这样的效率性,英语以论文中还是以演绎法为主。

这里谈到了效率性,倒是讲中英文思维的一个好角度。

我上大学以前认为好的英文就应该是辞藻华丽,长句绵延。后来才知道,好的英文就应该是简练的大白话,生动形象,效率高。

推崇这一英文写作理念的,一个是George Orwell,他在这个问题上的代表作是Politics and the English Language’这篇文章, 另一个是William Strunk, 他的代表作是The Elements of Style.

这里摘录一下George Orwell 对于真诚的”英文的六个标准:

Never use a metaphor, simile, or other figure of speech which you are used to seeing in print. 少用比喻

Never use a long word where a short one will do. 有短词不用长词

If it is possible to cut a word out, always cut it out. 能删则删,不说废话。

Never use the passive where you can use the active. 能用主动,则不用被动。

Never use a foreign phrase, a scientific word, or a jargon word if you can think of an everyday English equivalent. 能用大白话,则不用外来词、科学词、专业词

Break any of these rules sooner than say anything outright barbarous. 不能因为以上原则,让语言鄙俗

可以在此看出,只要语言不庸俗,那么就要尽量贴近简单有效。

当然,这个标准在中文也有,而且提出来的时间比George Orwell 还要早(他是1946年写的这篇文章)。

20世纪初,中国大地掀起了一场白话文运动。旗手之一的胡适先生(1917年)在《文学改良刍议》中有如下八大主张:

一曰:需言之有物

二曰:不模仿古人

三曰:需讲求文法

四曰:不做无病之呻吟

五曰:务去烂调套语

六曰:不用典

七曰:不讲对仗

八曰:不避俗字俗语

其中,不仿古人,不用套语,不用典和George Orwell的第一和第五条主张类似;不避俗字俗语和前者第二条主张相似。

我们能从这东西两套语言思维的改造运动中看出中文与英文历史上的差别。

首先,英语上有主动与被动的区别。文言文中,被动用法鲜有,多半是使动用法与意动用法。白话文运动之后,被动用法在中文中也呈普遍态势,但一般来说,被动在中文中,多半有贬义。例如,我被偷了。然而我们很少说,书被读了。虽然从语法上没有问题,实际中却用得很少。

中国同学在英文写作中也要尽量避免被动用法,这样句子才会更简洁和有力量。

其次,胡适强调白话文需要讲究语法。这一点不得不说,英文语法相较中文更加严格,有时态、语态、主谓一致等等要求。王力先生说过,就句子结构而论,英文是法治的,中文是人治的。” 单从语法的角度说,中文重语义,而英文重结构。

从句子复杂性上说,英语有从句,中文多短句。所以我们同学需要有一定的长句和从句构建能力,但千万不要矫枉过正,全篇长句,当断不断,反受其乱。

当然,写作是促进思维进一步凝练提纯的好工具,好似Francis Bacon的那句名言一样:Reading maketh a full man, conference a ready man, and writing an exact man. (阅读使人充实,讨论使人机敏,写作使人严谨)

我经常和公司的同事说,有什么好想法,不要第一时间就着急说出来,往往说出来的都是碎片,甚至当中包含了许多无用的信息,会有自相矛盾的地方。

应该尝试把自己的想法写一写。

组织语言的时候,经常会遇到词穷或难辨究竟的情况,这有可能是你文字功底问题,但更多时候,是你自己没有想清楚,想明白。

写完之后不要急着提交,可以再调整一下论证的次序,反复做些修正。这也是写作比用嘴说的另一大好处。很多好想法,说完就完了,没有进一步的思考,进而没有落实成行动。写在纸上,可以订正,可以设定目标,可以付诸实践,可以用以日后的复盘分析。

钱锺书先生有言,可作中英双语思维比较的灯塔:

东海西海,心理攸同;南学北学,道术未裂。

课程目录:

例句+修改后版本.docx

写作1.mp4

写作2.mp4

写作3.mp4

写作4.mp4

写作5.mp4

写作6.mp4

写作7.mp4

写作8.mp4

写作9.mp4

写作10.mp4

写作101直播批改课.avi

写作11.mov

写作12.mov

写作13.mov

 

联系微信:yqq8233,作者:鱼渣资源,如若转载,请注明出处:https://zy.yuzhazha.com/26898.html

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注